台北台北建立學術譯作審查機制

    學術著作是專業著作,
翻譯學術著作除了需要
翻譯專業,尚需學科專業知識,因此,
翻譯學術書籍所耗費的時間與精力並不少於撰寫專書或期刊論文。然而經常與僅是語文轉換的一般
翻譯混在一起,所以,學術譯者的專業貢獻未被大多數的學術社群所認可,影響所及,學術研究人員不願投入
翻譯的工作,對於國外最新知識引進與激發建構本土性知識都有所影響,因此,建構適切的譯者貢獻評估制度,以促進專業
翻譯的良性發展(賴慈芸等,2006)有其必要性。建構學術著作譯者貢獻評估制度的具體做法有二:一為制度面,建議教育部函請各大專校院將學術譯作納入認可教師學術研究貢獻的項目之一,以鼓勵學術社群積極參與學術作品
翻譯;另一為譯作審查制度,如許多學者所建議(黃寬重等,2012):可參考期刊論文或著作審查方式,建立學術譯作審查機制,確保學術譯作也得以被認可為學術貢獻。

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>